2005/Feb/19

เคยซื้อหนังเถื่อนมาดูกันบ้างไหม?? แล้วจะรู้ว่า Subtitle แปลกๆมันฮาขนาดไหน

นี่เป็นเมล์ที่ได้รับมา อ่านแล้วฮาแตก...ที่จริงเคยเจอเพียบเลยล่ะ แต่จำไม่ได้

- เรื่อง GARFIELD , พระนางสารภาพว่า crash on ชอบ กันและกัน แต่ sub แปลว่า ชนกัน ซะหยั่งงั้น ...ชนกันไปมา ทั้งเรื่อง ^_^''

- เคยดูใน prince and me
ในเรื่องพูดว่า i think that's not right
ซับแปลว่า ฉันคิดว่ามันไม่ใช่ทางขวา???????????????

- เรื่อง before sunrise พระนาง ทักกัน
นางเอก "how are you " subแปล คุณเป็นอย่างไร
พระเอก "i'm great" subแปล ผมยิ่งใหญ่.............. อืมมมม หญ่ายยมาจากไหนเหรอคับ

- Anaconda 2 แผ่น อนาดอ่ะค่ะ
Holy S-h-i-t = อุจจาระศักดิ์สิทธิ์
Come on man = มานี่สิผู้ชาย
Fine! = ค่าปรับ
Oh my god = โอ้พระเจ้าของฉัน

- หนังตำรวจจับผู้ร้าย
Roger that ! =subแปล โรเจอร์ นั่น ! ..................................ที่ถูกคือ รับทราบ
ก ะลังวิ่งไล่จับผู้ร้าย พระเอกตะโกนออกไปว่าFrezee !!! = subแปลเลยทันที "แข็งตัว"..................................โอ้วววว มาแข็งอารายกานตอนนี้
Stop! lie down. = subแปล หยุด โกหกลงเดี๋ยวนี้.................................อืมมม **ผู้ร้ายมันยังไม่ได้พูดสักกะแอะนึง มันจะมาโกหกไรฟะ .............................ที่ถูกคือ หยุด! นอนหมอบลง

- ...ในฉากยิงกันของหนังเรื่องหนึ่ง เพื่อนพระเอกเข้ามาช่วย
"don't worry, I got your back"
"ไม่กังวล ฉันเอาหลังของคุณ".................................. อูวแปลหยั่งงี้ พระเองถึงกับเสียววาบ
และ watch your back = ดูข้างหลังคุณด้วย
-"- ............................................. ดูเอาไว้นะ ข้างหลังแกหน่ะ ไม่งั้นตูเสยนะเฟร้ย

- เด็กวัยรุ่น คุยกัน
It's cool. = subมันแปลเลยว่า มันเย็น ^_^
come on man--- มาบน ผู้ชาย .................. เอากะมันดิ

- ลอร์ดภาคแรก
แกนดาฟ : Dont' tempt me Frodo - อย่าล่อข้า โฟรโด
เพิ่งรุนะเนี่ยว่าโฟรโดกะแกนดาล์ฟแอบมี something wrong กัน..เอิ๊ก..เอิ๊ก ^_^

ณ ขอบเหวแห่งมอเรีย Gandalf บอกให้ทุกคนรีบหนีไป
Fly you fools! = บินไปสิ เจ้าโง่ ! ( เอ้า ติดปีกบินไปเล้ย )


- จากเรื่อง independance Day
ตอนที่เฮลิค๊อบเตอร์ ถูกส่งขึ้นไปเพื่อติดต่อกับยานต่างดาว
Echo one call Echo two - เสียงสะท้อนหนึ่ง เรียก เสียงสะท้อนสอง

- ส่งประกวดครับ ไม่ใช่ประโยคแต่เป็นชื่อ popeye ในแผ่นรวมฮิต พี่แกยังอุตส่าห์แปล popeye = โปปียี้

- เซย์ ชีสสสสสสสสสสสส = พูดเนยแข็งซิลูกกกกกก (แม่กำลังถ่ายรูปลูกชายนะเนี่ย จากหนังเรื่องนึง)

- จำได้ค่ะ 50 first dates
ใครสักคนในเรื่องพูดมาว่า "Yes mam"
มันแปลมาได้ว่า "ใช่แม่"
เอากะมันดิ -_-"

- จาก A beautiful Mind...
"I'll hunted you down.."
ฉันจะล่าคุณลง

- ล่าสุดเลยจาก King Arthur..
" Arthur and his Knights..."
อาเธอร์กับตัวม้าหมากรุกของเขา...
โอ้ละหนอ...

- จากแวน เฮลซิ่งนะ
shut up baby - ปิดประตูซะเด็กน้อย
before - หลัง

- may the peace be with you - บางทีความสงบสุขอาจอยู่กับคุณ

- เอาหนังทหารมั่ง
mayday mayday = วันแรงงาน วันแรงงาน ................ โอ้

- จาก Mr. incredible
(คุณ เหลือเชื่อ)
Good morning , honey " สวัสดี คุณน้ำผึ้ง" ( ฮูววววว หวานซะ)

- เคยเจอประเภท ตัวละครทักกัน" morning "มันอุตส่าห์แปลให้เสร็จว่า "ตอนเช้า"

- ฮิวท์ แกรนท์บอกจูเลีย Time for bed. = ขึ้นเตียงกันเถอะ
บร้า.....ลามก.... ^_^'

- จาก the terminal
พนักงานบอกให้พระเอกกรอก light green form -- กรอกแบบฟอร์มไฟเขียวด้วยค่ะ

- เอามั่ง เอามั่ง จากเรื่อง Helen of Troy
To the fairest = ให้คนที่แฟร์ที่สุด
Farewell = แฟร์ดี

- ดูลอร์ดภาคแรก กลายเป็นหนังฮาไปเลย เฮ่อ
flame of hell = กรอบจากนรก (ประมาณเนี่ย) คงนึกว่าเป็น frame อ่ะมั้ง -_-"

- เรื่องไรไม่รู้จำไม่ได้แล้ว
It's my father's plane. = นี่คือแผนของพ่อฉัน (ฉากหลังมีเครื่องบินจอดอยู่ 1 ลำ)

- จาก CSI (crime scene investigation) series
เวลาเรียกชื่อตัวละครเหล่านี้นะฮะ
Captain Brass !! = กัปตัน ทองเหลือง !! (คงเป็นญาติกะ คุณทองเแดง)

- จากเรื่อง Sweet home alabama
It's my business = มันเป็นธุรกิจของฉัน................................
are you kidding me = คุณกำลังเด็กของฉัน
The sound of my past = เพื่อนบ้าน
Light beer = ชอบเบียร์
selfish = ขายปลา

- จากเรื่องไหนไม่รุ จำไม่ได้
คนนึงบอก Thank you แล้วอีกคนบอก you're welcome มันแปลว่า ยินดีต้อนรับคุณ

- ที่ประตูหน้าบ้าน มีป้ายบอกว่า No dogs allowed มันแปลว่า ไม่มีหมาห้ามเข้า

-
เคยเจอเหมือนกันครับ ฮามากๆๆๆ ของผมเรื่อง The Chainsaw Massacre
นางเองบอกเพื่อนว่า Hold on (รอแป๊ปนะ) มันแปลว่า กอดเธอ ซะงั้น
แล้วก็อีกทีตอน " Put it in the trunk"(เอาใส่ไว้ในกระโปงหลังรถ)
มันแปลว่าใส่ไปในทอนไม้ซะงั้น ยังมีอีกมากครับ แต่ตลกทั้งเรื่อง

-
ของผม ดู คนเล็กหมัดเทวดาครับ
Save Me = กรุณาประหยัดฉัน (เฮ้ย มันแปลว่า ไว้ชีวิตฉันม่ะช่ายเหยอ) มีอีกเยอะครับ ลืมไปแล้ว แต่ฮามั๊กๆ

-
...Jack!! (เรียกชื่อคน)
ดูมันแปล "แม่แรงยกของ"

-
เคยเห็น มีคนโพส ไว้เรื่อง I -ROBOT
Let`s go !!! = ไปเถิดพวกเรา ( ปลุกใจสุดฤทธิ์ )
Frezee !!! = การแข็งตัว
Spoon ( ชื่อตัวละครซักอย่าง ) = คุณช้อน
i robot อีก--->Oh mother damn ! She shot at you with her eye close ! โอ้สาบแช่งแม่ เธอยิงประตูด้วยตาของเธอที่ถูกปิดที่คุณ
now,you've pissed me off ! ตอนนี้คุณปัสสาวะที่ฉันห่าง
Oh hell no....นรก ไม่ โอ้

-
Ten points to Gryffindor - ให้กริฟฟินดอร์ 10 จุด จากเรื่อง Harry Potter
Keep the change - ให้มันเปลี่ยแปลง จากเรื่อง My Big Fat Greek Wedding

-
Training day
where 's the head = หัวอยู่ไหน [ อยากตอบไปว่าอยู่บนไหล่เมิงเหลือเกิน แปลมาได้ไงอ่ะ ]
I gonna go to the head = ฉันจะไปที่หัว

-
จำได้เลย X-Men 2
Fire in the hole! = ไฟในรู! [รู้สึกจะ.....อ่านะ...เล็กน้อย]

-
จาก Pirates of the Carribian

Abandon Ship!! = เรืออแบนด้อน!!
What are you up to? = คุณจะขึ้นไปถึงไหน

-
จากเรื่อง Kill Bill vol.2
ตอนที่ Bill เล่าประวัติ ไป่เม่ยให้นางเอกฟัง
"Five-Point-Heart-Attack-Palm"
แปลสั้นๆว่า "ท่าต้นปาล์ม"

-
เรื่อง "I AM SAM"
ทุกครั้งที่เรียกชื่อ SAM
sub จะแปลเป็น ขีปนาวุธจากพื้นสู่อากาศ

-
Black Hawk down
"Can you hear me?"
แปลได้ว่า....
กระป๋อง คุณได้ยินฉันมั้
*สรุป พม่าแปลชัวร์เลย อ้อ ขอบคุณเจ้าเตนะที่ให้มา(มันยังไม่บอกหรอกเอามาก่อน)

Comment

Comment:

Tweet


ก้ากกกกกก ทำไปด้าย เนี่ย อ่านไปขำไป =w= เคยเจอนี่ด้วยแหละ ของ The Incredible

มันบอก

I'm you fan = ชั้นเป็นพัดลมของคุณ ="= มันต้อง ชั้นเป็นแฟนตัวยงของคุณเซ่

เหอะๆๆๆ แต่ขำหลายอันมากมาย กร้ากกก
#4 by Demi Nami At 2007-10-08 04:13,
ขำๆดีอะ ต้องไปหาหนังเถื่อนมาดูซักแผ่นและ
#3 by OMAM (203.113.80.16) At 2006-05-07 21:27,
ง่า---ฮาค่ะ
ในลอร์ดภาคหนึ่งในแผ่นดีวีดีตอนที่ออกมาจากมอเรียแล้วที่จริงมันจะแปลว่า เดี๋ยวถึงตอนค่ำที่นี่จะเต็มไปด้วยออร์ก มันแปลว่า จะเต็มไปด้วยวัว ดีนะไม่บอกว่าวัวตัวผู้ ด้วยเนี่ย
#2 by poona (202.28.77.31) At 2005-02-20 19:27,
เออ...ฮาจริงๆด้วย
เราว่าพวกหนังเถื่อนเค้าใช้โปรแกรมแปลอัตโนมัติอ่ะ
ไม่ได้ใช้คนแปลหมด